Boeken, boeken, boeken...

N.B: TOT HALF SEPTEMBER 2017 KUNT U UW BOEKEN UITSLUITEND VIA DE BOEKHANDEL OF BOL.COM BESTELLEN

cover-osteria

Deze prachtige Nederlandse editie van een van de Italiaanse Slow Food uitgaven te bestellen via de webwinkel of uw boekhandel.

Dit mag met recht het grote Italiaanse Slow Food Kookboek genoemd worden.
Met liefst 545 recepten afkomstig van osteria's in heel Italië. Dit boek is ook nog een culinaire reisgids. Van alle osteria’s staat het adres en telefoonnummer vermeld.

De van oorsprong Italiaanse Slow Food-beweging streeft ernaar de eigenheid, biodiversiteit en gastronomie van het eigen land in stand te houden en te promoten. Veel gerechten zijn dan ook afkomstig uit de traditionele, regionale keuken – van sommige gaat de historie zelfs terug tot de Middeleeuwen –, andere zijn van recenter datum en weer andere zijn moderne variaties op oude thema’s.

Osteria is een middeleeuws woord dat oorspronkelijk tapperij of herberg betekende. Nog maar enkele decennia geleden was het heel normaal om je eigen eten mee te nemen naar een osteria. Er werden ook eenvoudige gerechten geserveerd, soms alleen brood, kaas en worst, soms ook soepen en stoofschotels. Gaandeweg is osteria een aanduiding geworden voor een eethuis waar lokale of regionale maaltijden op tafel komen. Daarmee overlapt het woord de aanduiding trattoria. De chiquere eetgelegenheden werden vroeger ristorante genoemd, maar vandaag de dag kun je ook op het hoogste niveau restaurants vinden die zich osteria noemen. Wat ze met elkaar gemeen hebben, is dat ze zich inspannen om aan te sluiten op de culinaire tradities van de eigen streek.

Pietha de Voogd vertaalde en bewerkte de originele Italiaanse uitgave.

Cover-foto: Gerard Veerling   www.gerardveerling.nl 

-"Een kanjer van een kookboek"    Johannes van Dam 

                                             (bij de eerste uitgave van dit boek in 2005)

 

 

 

sorriso-coverDe glimlach van de onbekende zeeman  van de Italiaanse auteur Vincenzo Consolo, vertaald door Cees Wagemans, is het tweede werk van Consolo dat in het Nederlands is vertaald.

Als Garibaldi met zijn roodgehemde volgelingen ('I Mille') in 1860 voet aan wal zet op Sicilië om het eiland te bevrijden van het juk van de Bourbons, is dat voor de boeren en arbeiders van het plaatsje Alcàra Li Fusi een goede aanleiding zich te ontdoen van hun onderdrukkers, de plaatselijke adel en notabelen. De bloedige opstand wordt echter neergeslagen en de gevangengenomen rebellen wacht een gruwelijk lot. Eén van de edellieden, baron Mandralisca, die getuige is geweest van de wreedheden over-en-weer, werpt zich op als spreekbuis voor de opstandelingen - die niet geleerd hebben te lezen en te schrijven en dus ook niet voor hun rechten weten op te komen - om hun geschiedenis te beschrijven en op deze manier de nieuwe machthebbers tot clementie te bewegen. De roman geeft de gedaanteverandering van Mandralisca weer in een bloemrijk taalgebruik, een nieuw licht op het politieke en sociale klimaat tijdens de Eenwording van Italië.

Vincenzo Consolo overleed 21 januari 2012.

 

 

 

 


 

consolo-coverRetabel, het meesterwerk van de Italiaanse auteur Vincenzo Consolo, vertaald door Pietha de Voogd, is het eerste werk van Consolo dat in het Nederlands is vertaald.

Pietha de Voogd heeft eerder (in duo) o.a. de Naam van de Roos van Umberto Eco en de Eenzaamheid van de Priemgetallen van Paolo Giordano vertaald.

Walter Geerts (tot 1992 hoogleraar Italiaanse literatuur aan de Rijksuniversiteit Utrecht) schreef over Retabel :

Reizen en schrijven liggen dicht bijelkaar. Het reisverhaal heeft een lange traditie en geniet een opvallende belangstelling onder hedendaagse Italiaanse auteurs. Zo gaat bij voorbeeld Antonio Tabucchi’s Indiase nocturne over een reis naar India. Het verhaal afficheert een zekere banaliteit: een lijst van bezochte hotels in beroemde plaatsen, citaten uit courante reisgidsen. Dit reisverhaal lijkt op het eerste gezicht wel een geslaagde imitatie van de werkelijkheid —een oude droom van de literatuur. Maar Tabucchi’s reisgids verbergt een andere werkelijkheid: het is slechts de triviale versie van een innerlijke reis, de fotografische leidraad van een initiatie. Dit bedriegelijke façade-karakter vinden we vaker bij moderne Italiaanse schrijvers. Hun verhalen spelen met de banaliteit en stellen zich enigszins provocerend op als niet-inventief.
Ook Retabel van Vincenzo Consolo zou je kunnen lezen als een achttiende-eeuwsreis verhaal door West-Sicilië; maar het is in feite een hedendaagse ‘parodie’ daarop. De tekst is opgevat en trompe l’oeil: er staat niet wat er schijnbaar staat. Het is derhalve niet zonder reden dat auteurs als Consolo, Tabucchi en ook Bufalino vaak gerangschikt worden onder het etiket ‘neo-barocco’. Hun werk kenmerkt zich onder andere door het manipuleren met de basiselementen van de literaire expressie, vooral de taal en het fictieve karakter van het verhaal. Een naam die op veler lippen te lezen valt is, niet onverwacht, die van Borges, en samen met hem, die van schrijvers uit de literaire traditie waarop hij zich vaak
beroept, zoals bij voorbeeld Cervantes en Diderot. ....
Lees hier de volledige tekst van Walter Geerts in zijn Nawoord bij Retabel.
 
Hier  kunt u (video-)fragmenten uit een interview (maart 2011) van de vertaalster Pietha de Voogd met Consolo vinden.

Vincenzo Consolo overleed 21 januari 2012.

 

Recensies kunt u vinden op:

Atheneum Boekhandel

Italibro en wraak-van-de-dodo, literatuurblogs en recensies.

Kunst en Cultuur website

Ciaotutti, blogsite voor Italie-liefhebbers

Zie ook Eyes on Europe.

Omslagillustratie: Guido Reni (1575-1642): Beatrice Cenci. (Palazzo Barberini, Rome)

 


 

 

 

artusi-cover-kleurtest2Als men niet de pretentie heeft meesterkok te worden, is het volgens mij niet noodzakelijk om met een pan op het hoofd geboren te worden om iets tot stand te kunnen brengen; u redt het al met enthousiasme, veel aandacht en de gewoonte om nauwkeurig te zijn. Verder kiest u altijd de beste grondstoffen, want daar maakt u indruk mee. De beste leermeester is de praktijk onder leiding van iemand die goed kan koken; maar ook daarzonder, met een leidraad zoals dit boek, kunt u hopelijk iets in elkaar flansen, als u zich met verve op uw taak stort.
                           Pellegrino Artusi

 

 

 

 

 

 
In 1891 brak met het verschijnen van Pellegrino Artusi's klassieker [...] een nieuw tijdperk voor het Italiaanse kookboek aan. [...] "De Artusi" bleef generaties lang het onmisbare standaardwerk voor Italiaanse koks, pas getrouwde stellen en beginners.
                                                                            Lorenza de' Medici
Publiceerde wereldwijd dertig
Italiaanse kookboeken en heeft
een kookschool in Badia a Coltibuono.
Ik had trek in vitello tonato. Maar hoe maak je dat ook weer? Dus greep ik naar het ultieme Italiaanse kookboek,  de kookbijbel van alle pastakokende mamma’s:  dat van Pellegrino Artusi, [...] Italiaanse keuken is,  bijna per definitie, wat in Artusi’s boek staat ...
                                                                           Nick Trachet
www.brusselnieuws.be

 
Artusi [...] kan met gemak een hele plank kookboeken vervangen.
                                                                          Wouter Klootwijk
de Volkskrant

 

 


 

cover-frenkelEdward Frenkel (1968)
is hoogleraar wiskunde aan de Universiteit van Californië, Berkeley, lid van de American Academy of Arts and Sciences, en winnaar van de Hermann Weyl Prize voor wiskundige fysica. Als begaafde jongeman werd Frenkel niet tot de Universiteit van Moskou toegelaten omdat hij Joods was, maar hij klom letterlijk over vijf meter hoge hekken om illegaal colleges te kunnen volgen.
Een verhaal over passie en doorzettingsvermogen. Een paar vooraanstaande hoogleraren namen hem onder hun hoede en zo kreeg hij de kans al heel jong over zijn onderzoek te publiceren. Verder publiceerde hij voor een algemeen publiek in The New York Times en The Scientific American. Als 21-jarige, nog voor hij gepromoveerd was, werd Frenkel uitgenodigd om als gasthoogleraar aan de Harvard-univeriteit te doceren.
Frenkel woont in Berkeley, Californië.

Liefde & Wiskunde stond in 2013 op de bestsellerlijst van  The New York Times.
en werd in 2015 met de Euler Book Prize bekroond.
Liefde & Wiskunde vertelt twee met elkaar vervlochten verhalen. Het ene is de
meeslepende autobiografie van Frenkel waarin hij laat zien hoe wonderlijk de Liefde
verbonden is met de Wiskunde. Het andere is een tintelende verhandeling
over hoe symmetrie en de daarbij horende groepentheorie de wiskunde en de theorie
van de elementaire deeltjes in de natuurkunde beheerst. We lezen hoe het leven van
wiskunde is doordrenkt en hoe het befaamde Langlands-Programma ogenschijnlijk
verschillende wiskundige onderwerpen onder één noemer probeert te brengen.

Dit uiterst leesbare, gepassioneerd geschreven relaas over de meest opwindende
ideeën in de moderne wiskunde wordt zeer aanbevolen aan iedereeen die nieuwsgierig
is en van schoonheid houdt.
- David Gross, Nobelprijswinnaar natuurkunde, 2004

Als je dit boek leest, moet je al het andere wel wegleggen en de wiskunde weer een
kans te geven om je deelgenoot te maken van het ultieme mysterie.
- Chris Carter, maker van The X-Files

Als je geen wiskundige bent zorgt dit boek er wel voor dat je er een wilt worden.
- Nassim Nicholas Taleb, auteur van The Black Swan

Prof. dr. Robbert Dijkgraaf zegt het volgende over Frenkel's boek:
Een meeslepende liefdesverklaring aan de wiskunde,
haar schoonheid en haar eigenzinnigheid,
geschreven door een van de briljantste Russische wiskundigen.

ISBN 978-94-91126-04-8
€ 24,50

 


 

 

 

cover-definitief-2De Duitse 19e-eeuwse historicus Ferdinand Gregorovius heeft een 8-delige reeks boeken geschreven over Rome in de Middeleeuwen. Gregorovius is een meesterlijk en meeslepend verteller. Voor elke liefhebber van de Italiaanse cultuur en met name die van Rome een absolute must.

Richard Krautheimer zegt in zijn ROME, Profile of a City, 312-1308 (Princeton University Press, 1980):

F. Gregorovius, Geschichte der Stadt Rom im Mittelalter, Stuttgart, 1859-70, is in my opinion still the best history of the medieval city. Notwithstanding the accumulation of scholarship ever since and sometimes excellent later books on individual aspects and personalities, Gregorovius remains unsurpassed [...]
I refer the reader to the English translation by Mrs. G.W.Hamilton, [...]

Dit is een hardcover uitgave, 17x 23 cm, die geheel opnieuw is gezet. De prijs bedraagt slechts 27.50 euro!

Het eerste deel over de 16e eeuw uit deze serie is de prachtige Engelse vertaling van Annie Hamilton.

 


 

 

 

 

Actrice Diane Lensink (1950-2012) ontdekte
in 1978, bij toeval, het totaal verlaten gehucht
Vinazza en was meteen verliefd.
Stukje bij beetje kocht ze er al de huisjes en
bijbehorende olijfbomen op en ging er in 1993
permanent wonen.
Zij maakte van het paradijselijke Vinazza,
diep verborgen in de uitlopers van de Italiaanse
Alpen, een agriturismo met een eigen grote
moestuin, waar levensgenieters, natuurliefhebbers
en rustzoekers zich ook tegoed kunnen doen aan
haar geweldige keuken.
Alles is hier puur en bereid met wat de natuur op
dat moment te bieden heeft.
De heerlijke en eerlijke recepten van Vinazza
worden in deze Dikke Vinazza afgewisseld met
charmante en ontroerende schetsen van het
leven en de mensen in dit deel van Ligurië.

 

 

`Wie er eenmaal is geweest, komt altijd terug. Want er bestaat geen tweede
Vinazza. De vallei met eeuwenoude olijfbomen, de uilen, de everzwijnen,
de krekels en de duizenden vuurvliegjes. De brandende zon op de uit ruwe
steen opgetrokken boerenhuisjes en de pergola van blauwe regen.'
Het Parool
`Misschien lekkerbek ik extra omdat ik zelf een jaar in Italië heb gewoond,
maar zoals het hier beschreven staat, zo is het. Daarbij komt dat Lensink
zeer vaardig is met de pen. En met de pollepel en het mes, als ik het zo bekijk.
Het water loopt me in de mond. ‘Je kunt bij mij goed eten. Wat weer niet wil
zeggen dat ik heel goed kan koken. Maar ik heb goede spullen,’ schrijft ze.
Onnodige bescheidenheid, lijkt me, maar ondertussen wel het credo van de
Italiaanse keuken.'
de Volkskrant, Onno Kleyn over Vinazza. De maan, het land en het leven.

Meer over Diane Lensink haar recepten:

De Foodmadam

Onno Kleyn

Italiemagazine.